|
13:1
|
耶穌從殿里出來的時候,他的門徒有一個對他說︰「老師請看,何等的石頭,何等的建筑阿!」
|
|
|
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
|
|
13:2
|
耶穌對他說︰「你看這些偉大的建筑么?將來斷沒有一塊石頭能留在一塊石頭上而不被拆毀的!」
|
|
|
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
|
13:3
|
耶穌在橄欖山上對著聖殿而坐著﹔彼得雅各約翰和安得烈暗暗地問他說︰
|
|
|
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
|
|
13:4
|
「請告訴我們︰什么時候會有這些事呢?這一切事將要實現的時候會有什么跡象呢?」
|
|
|
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
13:5
|
耶穌就對他們說︰「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
|
|
|
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
|
|
13:6
|
必有許多人要冒我的名來、說︰『我就是基督』,便迷惑了許多人。
|
|
|
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
|
13:7
|
你們聽見戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌﹔這是必須有的,但還不是末終。
|
|
|
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
|
|
13:8
|
因為外邦必起來攻打外邦﹔國必攻打國﹔許多地方必有地震,有飢荒︰這些事只是災難的起頭。
|
|
|
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
|
|
13:9
|
「但是你們、要自己謹慎﹔因為人必把你們送交議會,你們必在會堂里受打﹔你們必為我的緣故站在統治官和君王面前,對他們作見証。
|
|
|
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
|
|
13:10
|
但福音必須先宣傳給萬國的。
|
|
|
And the gospel must first be published among all nations.
|
|
13:11
|
人帶你們把你們送官的時候,你們不要豫先才慮要說什么﹔在那時候,無論有什么話給予你們,你們就說什么,因為不是你們自己、乃是聖靈、在說話。
|
|
|
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
|
|
13:12
|
弟兄必把弟兄、父親必把孩子、送到死地﹔兒女必起來跟父母為敵,害死他們﹔
|
|
|
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
|
|
13:13
|
你們必為我的名被眾人恨惡﹔惟獨堅忍到末終的、才能得救。
|
|
|
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
|
13:14
|
「你們看見那『引致荒涼的可憎之像』先知但以理所說的,(12章)立在不當立的地方﹝誦讀的人須要了悟阿﹞。那時在猶太的就要逃到山上﹔
|
|
|
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
|
|
13:15
|
在房頂上的不要下來,也不要進去,從屋里拿什么東西﹔
|
|
|
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
|
|
13:16
|
在田地里的也不要回去拿衣裳。
|
|
|
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
|
|
13:17
|
當那些日子、懷孕的和喂奶子的有禍阿!
|
|
|
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
|
13:18
|
你們要禱告,使這事不在冬天發生。
|
|
|
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
|
13:19
|
因為那些日子必有苦難﹔這樣的苦難、從上帝開始創造了創造物、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有。
|
|
|
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
|
|
13:20
|
若不是主截短了那些日子,凡是血肉之人就沒有一個能得救。但為了他所揀選的選民,他已截短了那些日子了。
|
|
|
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
|
|
13:21
|
那時若有人對你們說︰『看哪,基督在這里』,『看哪,在那里』,你們不要信﹔
|
|
|
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
|
|
13:22
|
因為有假基督假神言人將要起來,施行神跡奇事、如果可能、要使蒙揀選的人迷離。
|
|
|
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
13:23
|
但是你們、要謹慎﹔一切事我都豫先告訴你們了。
|
|
|
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
|
13:24
|
「但是當那些日子、那苦難以后、日頭必變黑,月亮必沒有光芒,
|
|
|
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
|
|
13:25
|
星辰必從天上墜下來,天上的列強萬象必被搖動。
|
|
|
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
|
13:26
|
那時人必看見人子帶著大能力和榮耀、在云中來臨。
|
|
|
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
|
|
13:27
|
那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方(希臘文︰四風)、從地極到天邊、都聚攏來。」
|
|
|
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
|
|
13:28
|
「你們要從無花果樹學個比喻︰當它的枝子一發嫩長葉時,你們就知道夏天近了(5月)。
|
|
|
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
|
|
13:29
|
你們也是這樣︰你們几時看見這些事在發生,就該知道他臨近了,正在門口了。
|
|
|
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
|
|
13:30
|
我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。
|
|
|
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
|
|
13:31
|
天地會過去,我的話斷不能過去。
|
|
|
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
|
13:32
|
「至于那日子那時辰、沒有人知道︰天上的使者也不知道,子也不知道,只有父知道。
|
|
|
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
|
|
13:33
|
你們要謹慎,要覺醒著﹔因為你們不知道那時機是什么時候。
|
|
|
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
|
|
13:34
|
就如一個人出外、離開了家,把權柄給他的奴仆,把他的工作給各人,又囑咐看門的要儆醒。
|
|
|
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
|
|
13:35
|
所以你們要儆醒﹔因為你們不知道家主什么時候來︰或傍晚或半夜、或雞叫或早晨﹔
|
|
|
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
|
|
13:36
|
恐怕他忽然來到,遇見你們睡著。
|
|
|
Lest coming suddenly he find you sleeping.
|
|
13:37
|
我對你們所的、我對眾人說︰『你們要儆醒!』」
|
|
|
And what I say unto you I say unto all, Watch.
|