|
15:1
|
一到早晨、祭司長同長老經學士和全議院既准備好了商議的事,隨即把耶穌捆住,帶走,送交給彼拉多。
|
|
|
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
|
|
15:2
|
彼拉多詰問他說︰「你、是猶太人的王么?」耶穌回答他說︰「你說的是。」
|
|
|
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
|
|
15:3
|
祭司長控告了耶穌許多事。
|
|
|
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
|
15:4
|
彼拉多又詰問他說︰「你什么都不回答?你看,他們控告你這么多的事。」
|
|
|
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
|
|
15:5
|
耶穌仍不回答什么,以致彼拉多覺得希奇。
|
|
|
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
|
|
15:6
|
每當節期,皇省長常把民眾所請求的一個囚犯釋放給他們。
|
|
|
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
|
15:7
|
有一個人名叫巴拉巴、和作亂的人、就是當作亂時作過凶殺事的、一同被捆著。
|
|
|
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
|
|
15:8
|
群眾就上去(有古卷作︰高呼),求皇省長照平常所作的給他們作。
|
|
|
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
|
|
15:9
|
彼拉多回答他們說︰「你們要我釋放猶太人的王給你們么?」
|
|
|
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
|
15:10
|
他原知道祭司長是因了嫉妒才把耶穌送交上來的。
|
|
|
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
|
|
15:11
|
祭司長卻挑唆群眾寧可要他釋放巴拉巴給他們。
|
|
|
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
|
|
15:12
|
彼拉多又應時對他們說︰「那么你們所稱為猶太人的王的、我要怎么辦呢?」
|
|
|
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
|
15:13
|
他們又喊著說︰「釘他十字架!」
|
|
|
And they cried out again, Crucify him.
|
|
15:14
|
彼拉多對他們說︰「他作了什么惡事呢?」他們卻極力地喊著︰「釘他十字架!」
|
|
|
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
15:15
|
彼拉多有意思讓群眾滿意,就將巴拉巴釋放給他們,把耶穌交出來,鞭撻了,去釘十字架。
|
|
|
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
|
|
15:16
|
士兵把耶穌帶走在院子里、就是皇省長府內,又把全營叫齊。
|
|
|
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
|
|
15:17
|
給他穿上紫色褂子,編好了荊棘華冠,給他戴上︰
|
|
|
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
|
|
15:18
|
就給他請安說︰「猶太人的王萬歲!」
|
|
|
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
|
|
15:19
|
又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
|
|
|
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
|
|
15:20
|
戲弄完了,就給他脫了紫色褂子,給他穿上他自己的衣裳﹔帶他出去,要給釘十字架。
|
|
|
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
|
|
15:21
|
有一個古利奈人西門、是亞力山大和魯孚的父親、從鄉下來、經過那里,他們就拉夫他拿著耶穌的十字架。
|
|
|
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
|
|
15:22
|
他們把耶穌帶到各各他地方﹝各各他才譯出來就是頭蓋骨地﹞。
|
|
|
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
|
|
15:23
|
把沒藥調和的酒給耶穌﹔耶穌不接受。
|
|
|
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
|
|
15:24
|
于是他們把他釘十字架,又分了他的衣裳,拿這些來拈鬮,看誰得什么。
|
|
|
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
|
|
15:25
|
是上午九點(希臘文︰第三時辰),他們把他釘十字架的。
|
|
|
And it was the third hour, and they crucified him.
|
|
15:26
|
他罪狀的標題寫的是︰「猶太人的王!」
|
|
|
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
|
|
15:27
|
他們把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
|
|
|
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
15:28
|
(有古卷加︰「經上說,『他被算為和不法的人同列』,這話得應驗了。」)
|
|
|
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
|
|
15:29
|
經過的人毀謗他,搖著頭說︰「咳,你這拆毀殿堂、三天以內建造起來的、
|
|
|
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
|
|
15:30
|
救你自己從十字架上下來吧!」
|
|
|
Save thyself, and come down from the cross.
|
|
15:31
|
祭司長同經學士也這樣戲弄著,彼此對說︰「別人他救了﹔自己呢、他不能救!(或譯︰不能救么?)
|
|
|
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
|
|
15:32
|
以色列王基督阿,如今從十字架上下來吧,讓我們看見了、可以相信哪!」和他同釘十字架的人們也直辱罵他。
|
|
|
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
|
|
15:33
|
到了中午十二點(希臘文︰第六時辰)、黑暗布滿了整個地方,直到下午三點(希臘文︰第九時辰)。
|
|
|
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
|
|
15:34
|
下午三點(希臘文︰第九時辰)的時候,耶穌大聲呼喊說︰「以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?」才譯出來就是說︰「我的上帝,我的上帝,你為什么撇棄(有古卷作︰羞辱)我?
|
|
|
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
|
15:35
|
旁邊站著的人有的聽見了就說︰「看哪,他呼叫以利亞呢。」
|
|
|
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
|
|
15:36
|
有一個人跑去,把海絨蘸滿了酸酒,綁在葦子上、給他喝,說︰「算了吧,看以利亞來把他取下來不。」
|
|
|
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
|
|
15:37
|
耶穌大聲一叫,就斷了氣。
|
|
|
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
|
|
15:38
|
殿堂里的幔子、從上到下、裂為兩段。
|
|
|
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
|
15:39
|
在他對面、旁邊站著的百夫長看見他這樣斷氣(有古卷作︰喊叫著斷氣),就說︰「真實地這個人是上帝的兒子(或譯︰是個神子)阿!』
|
|
|
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
|
|
15:40
|
還有婦女們從遠處觀看著﹔其中有抹大拉的馬利亞、小雅各和約瑟的母親馬利亞、和撒羅米﹔
|
|
|
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
|
|
15:41
|
她們是耶穌在加利利時候跟著他服事他的人﹔另外還有許多跟他同上耶路撒冷的婦女。
|
|
|
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
|
|
15:42
|
已到傍晚,因為是豫備日,就是安息日的前夕,
|
|
|
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
|
|
15:43
|
來了一個高貴的議員、亞利馬太人約瑟﹔他也是期望著上帝國的﹔他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體。
|
|
|
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
|
|
15:44
|
彼拉多希奇、耶穌是不是已經死了,便把百夫長叫來,向他查問耶穌是不是已經死掉了些時候了。
|
|
|
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
|
|
15:45
|
既從百夫長知道了,就將尸體賜給約瑟。
|
|
|
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
|
|
15:46
|
約瑟買了細麻布,將耶穌取下來,用細麻布纏好了,把他安放在一個磐石中鑿出來的塋墓里﹔又把一塊石頭輥來,擋住墳墓門。
|
|
|
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
|
|
15:47
|
抹大拉的馬利亞和約瑟的母親馬利亞都看了他被安放的地方。
|
|
|
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
|